Monday, February 9, 2015

La influencia de la primera lengua

La pregunta es si todos los errores se deben a la influencia de la primera lengua. Pienso que la primera lengua tiene una influencia muy grande con la adquisición de la segunda lengua, pero no es la fuente de todos los errores. Es difícil construir gramática nueva con la segunda lengua porque la gramática de la primera lengua está muy concreta en la mente. En mi caso, cuando no puedo recordar de la gramática correcta en español, yo reincido, o yo regreso a decir o escribir cosas en maneras incorrectas, en patrones comparables a mi lengua materna. 

Hay muchos ejemplos de la interferencia de la primera lengua con la segunda lengua. Para mí, es muy evidente con mi uso de preposiciones como “pensar *sobre” en vez de “pensar en” y otras frases parecidas. Quiero usar la translación directa de inglés en vez de la gramática nueva de la segunda lengua. Sin embargo, el sistema de la segunda lengua tiene sintaxis y léxicos diferentes que la primera lengua, y por eso no causan todos los errores en la segunda lengua.


El conocimiento de la gramática cambia cuando se sabe más. Cuando mejoramos nuestro nivel de la segunda lengua, nuestras mentes pueden distinguir cuales reglas de gramática pueden transferir directamente y cuales no pueden transferir directamente. 

Es imposible evitar todos los errores gramaticales. Es más común evitarlos en situaciones más íntimas cuando hay menos presión de hablar con gramática y pronunciación perfectas. 

No comments:

Post a Comment